miércoles, 14 de abril de 2010

Suicidio de la reina Dido

DEPARTAMENTO DE LATÍN

Desde nuestro Departamento colgamos un pasaje interesante del poeta Virgilio (Eneida IV 659-668), donde nos cuenta el suicidio de la reina de Cartago Dido, tras la marcha a Italia del héroe troyano Eneas, que había sido acogido en su país por aquella y del que se había enamorado.
TEXTO LATINO:
Dixit, et os impressa toro “moriemur inultae,
sed moriamur” ait. “Sic, sic iuvat ire sub umbras.
Hauriat hunc oculis ignem crudelis ab alto
Dardanus, et nostrae secum ferat omina mortis (1)”.
Dixerat, atque illam media inter talia (2) ferro (4)
conlapsam aspiciunt comites ensemque cruore
spumantem sparsasque manus (3). It clamor ad alta
atria: concussam bacchatur Fama (5) per urbem (2).
Lamentis gemituque et femineo ululatu
tecta (4) fremunt (3), resonat magnis plangoribus aether,…
TEXTO TRADUCIDO:
Así dijo; y, tras dejar la marca de su cabeza que ha apoyado en el lecho, dice: “Moriré sin venganza, pero muera. Así, así me agrada ir al mundo de las sombras. ¡Que el cruel Dárdano vea con sus ojos desde alta mar el humo de esta pira, y lleve consigo el mal presagio de mi muerte!” Así había hablado, y en medio de tales palabras sus damas la ven desvanecerse con la herida que se ha causado con la espada y esta espumear de sangre y salpicadas sus manos. El clamor llega a todo el palacio. El rumor va, cual Bacante, por la ciudad conmocionada. Las casas se llenan de lamentos y gemidos y llantos femeninos, el aire resuena con enormes alaridos…
NOTAS Y COMENTARIO:
(1) Estas palabras previas al suicidio parecen anunciar la futura (y larga) enemistad entre romanos y cartagineses, que se mantuvo durante las tres Guerras Púnicas hasta la destrucción de Cartago a manos de Escipión el Africano.
(2) Se trata de una anástrofe o colocación pospuesta de una preposición.
(3) Aquí vemos en el primer caso una aliteración de la letra /s/ y en el segundo de las letras /t/ y /u/; además en ambos vemos también polisíndeton, que parece indicar con su lentitud la progresiva sorpresa de las damas de la reina que no dan crédito a lo que ven y las enormes muestras de dolor por su muerte, y además en el primer caso vemos un quiasmo o disposición en X de los elementos (ensem spumantem/sparsas manus) que también se observa en el último verso (tecta fremunt/resonat aether), donde por contra tenemos asíndeton.
(4) Se trata de sinécdoques indicando el material del que está hecho el objeto por el objeto mismo (hierro por espada) o la parte por el todo (techos por casas).
(5) La Fama se personificaba y se la representa incluso con alas para extenderse más deprisa.

No hay comentarios:

Publicar un comentario