jueves, 22 de abril de 2010

Sextvs declarat amorem= Sexto declara su amor

Presentamos una bonita declaración de amor desde nuestro departamento de Latín.
SEXTVS AMOREM DECLARAT
Tunc puer animo audaci dixit: “Aemilia, mea vita, felicem diem natalem tibi dico. abhinc sedecim annos nova stella in caelo refulsit. Aemilia nata erat. sed ei mihi! simul labores gignebantur. equidem Cupidines amorem sagittis ferunt, aliae aureae, aliae plumbeae. olim Amor Apollinem transfigit aurea sagitta. Daphne autem plumbeam sagittam tulit ( nunc fabula viget ). Venus a Cyterea insula huc pervenit; Venus Cyprum deseruit et in te ruit. serva Briseis niveo colore Achillem prius moverat. ita quondam Catullus Lesbiam amaverat. ita Cynthia hodie a Propertio amatur. itemque Tibulus Deliam Ovidiusque Corinnam (amavit). amore tuo captus sum in theatro. ad frontem errabant sparsi capilli… deliciae meae! fateor: ab imo pectore te amo. quare? tu es candida, longa, recta. omnes Veneres te colunt. in capite tuo Venus, in facie tua quoque Venus est, et in tenui corpore et in cervice rosea et in cereis bracchiis. Aemilia, tu es pulcherrima. iuvat igitur perire eximia forma tua. en fulvum flosculum! amorem meum significat.”
Sic fatur. tandem siluit puer. umor in genas furtim labitur. Aemilia duobus digitis rosam fert. Sextum adspiciebat, paululum ridebat.
SEXTO DECLARA SU AMOR
Entonces el joven con ánimo audaz le dijo: “Emilia, vida mía, te deseo un feliz día de tu cumpleaños. Ya hace 17 años que refulgió en el cielo una nueva estrella: había nacido Emilia. Mas ¡ay de mí!, al mismo tiempo se originaban mis sufrimientos. Ciertamente, Cupido trae el amor con saetas, unas de oro, otras de plomo (1). Antaño Amor traspasó con una áurea saeta a Apolo, en cambio a Dafne le llevó una de plomo, (incluso ahora sigue vigente el mito). Venus vino aquí desde la isla de Citerea; Venus (2) abandonó Chipre y se precipitó sobre ti. La esclava Briseida (3) con su níveo color había conmovido antes a Aquiles; así en otro tiempo (4) Catulo había amado a Lesbia; así hoy es amada Cyntia por Propercio, y de la misma manera Tibulo amó a Delia y Ovidio a Corinna. Por tu amor fui hecho prisionero en el teatro; junto a tu frente se alborotaban tus cabellos sueltos,… ¡mis delicias! Lo confieso: te amo desde lo más profundo de mi corazón. ¿Por qué? Tú eres buena, generosa, honrada (5a). Todas las Venus te honran: en tu cabeza está Venus, en tu rostro también, y en tu delicado cuerpo y en tu rosado cuello y en tus brazos de cera (5b). Eres hermosísima, Emilia. Así pues, por tu elegante figura no me importa morir. Toma esta florecilla amarilla: es una prueba de mi amor”.
Así habla. Finalmente el joven guardó silencio. Unas lágrimas se deslizan furtivamente por sus mejillas. Emilia lleva la rosa con dos dedos. Miraba a Sexto, sonreía un poco.

(1) – El juguetón y cruel Eros/ Cupido, hijo de Venus/ Afrodita, se entretenía así: La flecha de oro provocaba el enamoramiento, en cambio, la de plomo, el rechazo.
(2) – Venus era diosa de la belleza, personificada aquí en la joven Emilia. [cfr. la nota (5)].
(3) – Se refiere a la esclava de Aquiles que le arrebató luego Agamenón, rey de Esparta, haciendo que aquel se retirase de la guerra de Troya, hasta la muerte de su amigo Patroclo a manos de Héctor, que hace que vuelva al combate.
(4) – Los nombres de Catulo, Propercio, Tibulo y Ovidio se corresponden con el de poetas líricos o elegíacos latinos con sus respectivas amadas.
(5) – El asíndeton da rapidez (5a), mientras el polisíndeton (5b) ralentiza el relato: en este caso parece que el joven se quede extasiado contemplando la belleza de Emilia.

No hay comentarios:

Publicar un comentario